Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 22:7 - Нови српски превод

7 Ипак, нека им се не тражи рачун од новца који им је предан, јер раде поштено.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ipak, neka im se ne traži račun od novca koji im je predan, jer rade pošteno.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Они не треба да полажу рачун за новац који им је поверен, јер раде поштено.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Ali da im se ne traže raèuni od novaca koji im se dadu, jer æe vjerno raditi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Међутим, нека им се не траже признанице за новац који им се даје јер они поштено раде.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 22:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И нису тражили рачун од људи којима су предавали новац да плате радницима, јер су поштено радили.


тесарима, градитељима и зидарима, и да набаве дрво и клесани камен за поправке у Дому.


И чим су га завршили донели су пред цара и Јодаја преостали новац, па је неко направио посуђе за Господњи Дом: посуђе за служење, за жртвовање, кадионице, прибор од злата и сребра. Приносили су свеспалницу у Дому Господњем стално, кроз све дане Јодајевог живота.


поставио сам над Јерусалимом свог брата Ханани и заповедника утврђења Хананију. Јер, он је био човек од поверења и богобојазнији од многих других.


Веран ће човек обилно бити благословен, а некажњено неће проћи ко срља да се обогати.


А од управитеља се очекује једино да буду верни.


Учење које си чуо од мене пред многим сведоцима, повери поузданим људима, који ће бити у стању да поуче друге.


Вољени мој, верно поступаш у ономе што чиниш за браћу, чак и за оне који су странци.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ