Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 13:16 - Нови српски превод

16 „Узми лук у своју руку“ – рече он цару израиљском. Он га узе у своју руку. Тада Јелисеј стави своје руке на цареве руке и рече му: „Отвори прозор са истока.“ Јелисеј рече: „Одапни стрелу.“ Он одапе стрелу,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 „Uzmi luk u svoju ruku“ – reče on caru izrailjskom. On ga uze u svoju ruku. Tada Jelisej stavi svoje ruke na careve ruke i reče mu: „Otvori prozor sa istoka.“ Jelisej reče: „Odapni strelu.“ On odape strelu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 »Натегни лук«, рече му. Када је цар натегао лук, Јелисије стави своје руке на његове,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Tada reèe caru Izrailjevu: nategni luk rukom svojom. I nateže luk rukom svojom. A Jelisije metnu ruke svoje caru na ruke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Потом он рече цару Израиљевом: „Затегни лук руком својом.” Кад он затеже руком својом, Јелисије стави руке своје на руке цареве.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 13:16
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

али лук он чврсто запет држи, мишице му крепке, ојачале, руком Бога, Јаког Јаковљевог, заслугом Пастира, Стене Израиља,


Јелисеј му рече: „Узми лук и стреле.“ Он узе лук и стреле.


а Јелисеј рече: „Стрела победе Господње, стрела победе над Арамејцима! Ти ћеш сасвим потући Арамејце у Афеку.“


Онда је стао на постељу, легао на дечака, и метнуо своја уста на његова уста, своје очи на његове очи, и своје дланове на његове дланове. И док је тако био испружен над дечаком, угрејало се дечаково тело.


Благословен да је Господ, стена моја, што ми руке за рат и прсте за борбу увежбава;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ