Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Солуњанима 3:12 - Нови српски превод

12 Таквима заповедамо и заклињемо их у име Господа Исуса Христа: нека мирно раде и једу свој хлеб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Takvima zapovedamo i zaklinjemo ih u ime Gospoda Isusa Hrista: neka mirno rade i jedu svoj hleb.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Таквима налажемо и заклињемо их у име Господа Исуса Христа да раде у миру и да свој хлеб једу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Takovima zapovijedamo i molimo ih u Gospodu našemu Isusu Hristu da mirno radeæi svoj hljeb jedu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Таквима пак налажемо и опомињемо их у Господу Исусу Христу да мирно радећи једу свој хлеб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Солуњанима 3:12
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бољи је и залогај сувог хлеба у спокоју, него кућа пуна жртвеног меса у свађи.


Боља је једна пуна шака, а у миру него обе пуне шаке у муци и јурењу ветра.


хлеб наш насушни дај нам сваког дана,


Онај који је крао, нека више не краде, него нека поштено ради сопственим рукама, тако да може да подели нешто с онима који су у оскудици.


Најзад, браћо, молимо вас и заклињемо Господом Исусом да се држите онога што смо вам предали: да треба живети тако да све више напредујете угађајући Богу – као што уосталом и живите.


Ревносно се трудите да мирно живите, да гледате своја посла, и радите својим рукама, баш као што смо вам већ рекли,


нити смо икад јели нечији хлеб бадава, него смо мукотрпно радили дан и ноћ да не бисмо били на терету никоме од вас.


за цареве, и за све који су на власти, да проживимо тих и спокојан живот у сваковрсној побожности и честитости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ