Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 22:40 - Нови српски превод

40 Ти ме опремаш снагом за битку, и обараш пода мном моје противнике.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

40 Ti me opremaš snagom za bitku, i obaraš poda mnom moje protivnike.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

40 Дајеш ми снагу за бој, моје противнике тераш да ми се поклоне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

40 Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

40 Ти ми дајеш снагу за борбу, оборио си оне који устају на мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 22:40
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нек му она буде ко огртач у кога се замотава, као појас који стално опасује!


милосрђе моје и тврђава моја; моје уточиште и мој избавитељ; мој штит, онај у коме уточиште налазим и који ми мој народ покорава.


Он је Бог који ме снагом опрема, он пут мој чини беспрекорним.


Ти ме опремаш снагом за битку, и обараш пода мном моје противнике.


С тобом пробадамо душмане своје, у име твоје газимо непријатеље своје.


Ја сам Господ и другога нема, осим мене другог Бога нема. Иако мене не познајеш, ја сам те наоружао.


И ићи ће према теби погнути синови тлачитеља твојих, и падаће ка твојим стопама сви који су те презирали. А тебе ће назвати: ’Град Господњи’, ’Сион Светитеља Израиљева.’


Стога, нека вас Бог оснажи сваком снагом која долази од његове славне силе, да би све могли да издржите стрпљиво. С радошћу


Они су певали нову песму: „Достојан си да узмеш свитак, и отвориш његове печате, јер си био заклан, те си својом крвљу откупио Богу људе из сваког племена и језика, народа и народности.


Давид оде са својим људима у Кеилу, ступи у бој против Филистејаца, отера њихова стада и нанесе им велики пораз. Тако је Давид спасао мештане Кеиле.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ