Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 12:28 - Нови српски превод

28 Стога, скупи сад народ, опколи град и заузми га; иначе ћу ја освојити град, па ће бити назван по мени.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 Stoga, skupi sad narod, opkoli grad i zauzmi ga; inače ću ja osvojiti grad, pa će biti nazvan po meni.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 Сада ти окупи остатак војске, па опседни град и освоји га, јер ћу га иначе ја освојити, и биће назван по мени.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 Nego sada skupi ostali narod, i stani u oko prema gradu, i uzmi ga, da ga ne bih ja uzeo i moje se ime spominjalo na njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Сад ти скупи остали народ, опколи град и заузми га да не бих ја освојио град и дао му своје име.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 12:28
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим је послао гласнике Давиду, рекавши: „Напао сам Раву и заузео градски водовод.


Скупивши сав народ, Давид је отишао у Раву, напао је и освојио.


Ко говори у своје име, тај тражи славу за себе. А ко тражи славу за оног који га је послао, тај је поштен и у њему нема неправде.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ