Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Petrova 1:18 - Нови српски превод

18 Ми смо чули да је тај глас дошао с неба кад смо били с њим на Светој гори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Mi smo čuli da je taj glas došao s neba kad smo bili s njim na Svetoj gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 И ми смо чули тај глас, који је долазио са неба, када смо с њим били на светој гори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I ovaj glas mi èusmo gdje siðe s neba kad bijasmo s njim na svetoj gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И ми чусмо овај глас где сиђе с неба кад смо били с њим на светој гори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Petrova 1:18
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када су чули ово, ученици полегаше лицем окренути према земљи и силно се уплашише.


Капетан војске Господње рече Исусу: „Скини обућу са својих ногу, јер је место на коме стојиш свето.“ Исус учини тако.


Бог му рече: „Не прилази овамо! Изуј обућу са својих ногу, јер је место на коме стојиш свето тло.“


Овако каже Господ: ’Вратио сам се на Сион да пребивам усред Јерусалима. „Град истине“, зваће се Јерусалим, а и гора Господа над војскама „Света гора“.’


Зло се више неће чинити, нити ће бити насиља на светој гори мојој, јер ће се земља испунити познавањем Господа, као што је водом испуњено море.


Једном је Мојсије чувао овце Јотора, свога таста, мадијанског свештеника. Гонећи стадо по пустари, дође до Божије горе, до Хорива.


њих ћу довести на свету гору моју, и обрадоваћу их у мом Дому за молитву. Свеспалнице њихове и жртве заклане биће ми по вољи на жртвенику моме. Јер ће се Дом мој звати ’Дом за молитву свим народима’.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ