2. Mojsijeva 4:25 - Нови српски превод25 Тада Сефора узме камени нож и обреже свога сина, те се кожицом дотакне Мојсијевих ногу и рече: „Ти си ми крвав муж.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod25 Tada Sefora uzme kameni nož i obreže svoga sina, te se kožicom dotakne Mojsijevih nogu i reče: „Ti si mi krvav muž.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод25 Али Ципора дограби оштар кремен, обреза свог сина и кожицом дотаче Мојсијеве ноге, рекавши: »Стварно си ми ти крвав муж.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija25 A Sefora uze oštar nož, i obreza sina svojega, i okrajak baci k nogama njegovijem govoreæi: ti si mi krvav zaruènik. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић25 Међутим, Сефора узе оштар камен, обреза сина свога, баци им кожицу пред ноге и рече: „Ти си ми окрвављени женик.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |