Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 38:23 - Нови српски превод

23 С њим је био Елијав, син Ахисамаков, из племена Дановог, резбар, ткач и везилац за љубичасту, скерлетну и тамно црвену тканину и фини лан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 S njim je bio Elijav, sin Ahisamakov, iz plemena Danovog, rezbar, tkač i vezilac za ljubičastu, skerletnu i tamno crvenu tkaninu i fini lan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 С њим је радио Ахолиав син Ахисамахов, из Дановог племена, занатлија и мајстор за нацрте и за вез плавим, љубичастим и скерлетним предивом и упреденим ланом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I s njim Elijav sin Ahisamahov od plemena Danova, drvodjelja i vješt tkati i vesti po porfiri, po skerletu, po crvcu i po tankom platnu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 С њим је био и Елијав син Ахисамахов из племена Дановог, дрводеља, кројач, вешт у ткању и вежењу по порфири, скерлету, кармезину и преденом лану.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 38:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

љубичасту, скерлетну и тамно црвену тканину, фини лан и кострет;


Направи застор за улаз у Шатор од љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине, те од финог лана – везом извезен.


„Види, ја сам по имену позвао Веселеила, сина Уријиног, сина Оровог, из Јудиног племена.


Њему сам придодао Елијава, сина Ахисамаковог, из Дановог племена. Вештином сам обдарио и све способне људе, да направе све што сам заповедио:


Њему и Елијаву, сину Ахисамаковом, из племена Дановог, дао је способност да поучавају друге.


Нека тако Веселеило, Елијав и сви које је Господ обдарио способношћу, умећем и разумом да знају како да ураде сав посао на Светињи, изврше све што је Господ заповедио.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ