Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 30:23 - Нови српски превод

23 „Узми најбоље зачине: пет стотина шекела смирне, половину те мере цимета, то јест, две стотине педесет шекела, две стотине педесет шекела миришљаве трске,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 „Uzmi najbolje začine: pet stotina šekela smirne, polovinu te mere cimeta, to jest, dve stotine pedeset šekela, dve stotine pedeset šekela mirišljave trske,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 »Узми најбоље зачине: пет стотина шекела течне смирне, упола мање, то јест две стотине педесет шекела мирисног цимета, две стотине педесет шекела иђирота,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Uzmi mirisa najboljih: smirne najèistije pet stotina sikala i cimeta mirisavoga pola toliko, dvjesta pedeset, i iðirota takoðe dvjesta pedeset,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 „Узми најбоље мирисе: пет стотина сикала најчистије смирне, пола од тога – двеста педесет мирисног цимета и двеста педесет мирисне трске,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 30:23
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је свештеник Садок узео из Шатора рог с уљем и помазао Соломона. Затим су затрубили у трубу, а сав народ је говорио: „Живео цар Соломон!“


Неки од њих су били задужени за посуде и све свете посуде, као и за брашно, вино, уље, тамјан и миомирисе.


Неки од свештеника су мешали смесу за миомирисе.


Сва ти одећа мирише на смирну, алоју и касију, из дворова од слоноваче харфом те веселе.


уље за светло, зачине за уље помазања и миомирисни кад;


Затим Господ рече Мојсију:


пет стотина шекела касије према храмској мери, и хин маслиновог уља.


уље за помазање, и миомирисни кад за Светињу. Нека учине све како сам заповедио.“


зачине и уље за светло, за помазање и за миомирисни кад.


Онда је направио свето уље за помазање и чисти миомирисни кад начињен апотекарском вештином.


смирном, алојом и циметом лежај сам намирисала.


Смотуљак смирне што ноћи међ’ грудима мојим, то је мени мој вољени.


Мирис је твоје помасти диван, име је твоје као уље изливено и зато те воле девојке.


са нардом и шафраном, са мирисном трском и циметом, са свим стаблима тамјана, смирне и алоје, са свим пробраним зачинима.


ниси ми за новац куповао мирисни штапић; ниси ме ситио салом својих жртава; него си ме оптерећивао својим гресима, досађивао си ми својом кривицом.


Шта ће мени тамјан што долази из Саве и цимет из далеке земље? Не прихватам ваше свеспалнице. И у осталим жртвама не уживам.“


Дан и Јаван из Узала за твоју су робу давали обрађено гвожђе, касију и трску.


Трговци из Саве и Регме су трговали с тобом. За твоју робу плаћали су најбољим зачинима сваке врсте, свакојаким драгуљима и златом.


А Елеазар, син свештеника Арона, нека се стара за уље за светло, за миомирисни кад, за дневну житну жртву и уље посвећења, за цело Пребивалиште и све што се налази у њему, и за Светињу и њене посуде.“


Самуило узе флашицу уља, изли је на његову главу, пољуби га и рече: „Сам те Господ помазује за владара над својом баштином.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ