Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 29:32 - Нови српски превод

32 Арон и његови синови нека једу месо од тог овна са хлебом из кошаре, на улазу у Шатор од састанка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Aron i njegovi sinovi neka jedu meso od tog ovna sa hlebom iz košare, na ulazu u Šator od sastanka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Нека Аарон и његови синови на улазу у Шатор састанка једу месо овна и хлеб из корпе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 I Aron i sinovi njegovi neka na vratima šatora od sastanka jedu meso od toga ovna i hljeb što je u kotarici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Арон и синови његови нека једу месо тога овна и хлеб из котарице на вратима шатора састанка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 29:32
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

затим један округли хлеб, један колач замешен с уљем, и једну лепињу из кошаре са бесквасним хлебом што је пред Господом.


Затим узми овна посвећења и скувај његово месо на светом месту.


Дакле, што је било принесено за њихово откупљење приликом њиховог увођења у службу – то нека једу. Неовлашћен не сме то да једе, јер је посвећено.


Тада Мојсије рече Арону и његовим синовима: „Скувајте то месо на улазу у Шатор од састанка и тамо га једите с хлебом из кошаре с посветним хлебом, као што сам заповедио: ’Нека га једу Арон и његови синови.’


Он је ушао у Дом Божији и заједно са њима јео постављене хлебове које, по Закону, нису смели да једу ни он ни његови пратиоци, него само свештеници.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ