Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 28:17 - Нови српски превод

17 Поређај на њему четири реда драгог камења. У првом реду: рубин, топаз и смарагд;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Poređaj na njemu četiri reda dragog kamenja. U prvom redu: rubin, topaz i smaragd;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 У њега уметни четири реда драгог камења. У првом реду нека буду рубин, топаз и берил,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I udari po njemu drago kamenje, u èetiri reda neka bude kamenje. U prvom redu: sardonih, topaz i smaragad;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Поређај по њему каменове у четири реда. У првом реду нека буду рубин, топаз и смарагд.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 28:17
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Урежи имена синова Израиљевих у два камена као што златар урезује печате на прстење, и опточи их златним оквиром.


Нека буде у облику четвороугла, удвојен; педаљ дуг и педаљ широк.


у другом реду: малахит, сафир и дијамант;


Затим узми два драга камена оникса и у њих урежи имена Израиљевих синова:


Постоји злато и мноштво драгуља, али учене усне су као драгоцени накит.


Вреднија је од драгуља и равна јој нису сва уживања твоја.


Ко да нађе честиту жену? Таква вреди много више од драгуља.


Јер је мудрост од драгуља боља и сва јој уживања ни принети нису.


Некад су били наши јунаци чистији од снега, бељи од млека; били су румени и глатки, као од брега одваљени.


Био си у Едену, врту Божијем, сав окићен драгим камењем: рубином, топазом, дијамантом, хрисолитом, ониксом, јасписом, сафиром, малахитом и смарагдом; златом те уоквирили и извезли, учврстили их у дан кад си био створен.


„Они ће мени припасти – каже Господ над војскама – у дану кад начиним драгоцену својину. Смиловаћу им се као што се човек смилује свом сину који му служи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ