Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 27:20 - Нови српски превод

20 Заповеди Израиљцима да ти донесу чистог, свеже исцеђеног, маслиновог уља за свећњак, да светло стално гори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Zapovedi Izrailjcima da ti donesu čistog, sveže isceđenog, maslinovog ulja za svećnjak, da svetlo stalno gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 »Заповеди Израелцима да ти за осветљење доносе чистог уља од изгњечених маслина, да би светиљке могле да горе без престанка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I ti zapovjedi sinovima Izrailjevim da ti donesu ulja maslinova èistoga cijeðenoga za vidjelo, da bi žišci gorjeli svagda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Затим заповеди синовима Израиљевим да ти донесу чистог, цеђеног маслиновог уља да би жишци стално горели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 27:20
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти простиреш сто преда мном у присуству мојих душмана, намазао си уљем главу моју, и чаша се моја прелива.


уље за светло, зачине за уље помазања и миомирисни кад;


Све потрепштине за Пребивалиште, чему год да служе, његови кочићи, као и сви кочићи за двориште, нека буду од бронзе.


зачине и уље за светло, за помазање и за миомирисни кад.


уље за светло, зачине за уље помазања и миомирисни кад;


свећњак од чистог злата са његовим свећама – поређаним лампама – са свим његовим прибором, и уље за осветљење;


Онда донеси сто и постави на њега оно што треба поставити; донеси и свећњак и у њега стави свеће.


Они су две маслине и два свећњака који стоје пред Господарем земље.


Маслина им одговори: ’Зар да се одрекнем своје масноће, којом се чини част боговима и људима, да бих се њихала над другим дрвећем?’


Божији свећњак још није био угашен. Самуило је спавао у Господњем Дому где је био Ковчег Божији.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ