Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 23:27 - Нови српски превод

27 Ја ћу послати свој ужас пред тобом; бацићу у пометњу сваки народ који сусретнеш, и учинити да твоји непријатељи окрену леђа и побегну од тебе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Ja ću poslati svoj užas pred tobom; baciću u pometnju svaki narod koji susretneš, i učiniti da tvoji neprijatelji okrenu leđa i pobegnu od tebe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 »Пред тобом ћу слати своју страву и уносити пометњу у сваки народ на који наиђеш. Учинићу да сви твоји непријатељи побегну пред тобом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 Pustiæu strah svoj pred tobom, i uplašiæu svaki narod na koji doðeš, i obratiæu k tebi pleæi svijeh neprijatelja tvojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Пустићу пред тобом страх од мене, збунићу народе пред које долазиш, тако да ће непријатељи твоји бежати пред тобом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 23:27
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад су кренули на пут, Божији страх је обузео околне градове, те нико није кренуо у потеру за Јаковљевим синовима.


Ти учини да душмани моји реп свој подвију преда мном, да мрзитеље своје искореним.


Наиме, Господ је учинио да се у арамејском табору чује тутњава бојних кола и топот коња – бука велике војске, тако да су рекли један другоме: „Ево, цар израиљски је унајмио цареве хетитске и цареве египатске да нас нападну!“


Разорили су и опленили све градове око Герара јер је на њима био страх Господњи. Много је плена било у тим градовима.


Ти учини да душмани моји реп свој подвију преда мном, да мрзитеље своје искореним.


јер ти ћеш их у бег натерати, кад им стрелу упериш у лице.


А ја ћу послати пред тобом Анђела и истераћу Хананце, Аморејце, Хетите, Фережане, Евејце и Јевусејце


Ја ћу, наиме, изгнати народе пред тобом и проширити твоје границе, тако да нико неће жудети за твојом земљом кад трипут годишње будеш ишао да се појавиш пред Господом, Богом својим.


Моава је обузео велики страх од народа, јер је био многобројан; Моава је обузео ужас пред Израиљцима.


Господ ће потерати све ове народе испред вас, па ћете развластити народе који су већи и бројнији од вас.


Нико неће моћи да вам се одупре, јер ће Господ, Бог ваш, улити страх и трепет по целој земљи у коју ступите, баш као што вам је рекао.


Данас почињем да пред тобом ширим страх и трепет међу народе под целим небом. Они ће чути гласине о теби, па ће дрхтати од страха пред тобом и спопадаће га ужас од тебе.’


терајући све твоје непријатеље пред тобом, као што је Господ рекао.


Господ, Бог твој, ће их предати теби; унеће међу њих велику пометњу, док не буду истребљени.


Тада је страх обузео табор на пољу; страва је спопала сав народ у војном табору и чету пљачкаша. Земља се потресла, те је завладала пометња од Бога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ