Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 2:19 - Нови српски превод

19 Оне одговоре: „Неки Египћанин нас је одбранио од пастира. Чак нам је захватио воде и напојио стадо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 One odgovore: „Neki Egipćanin nas je odbranio od pastira. Čak nam je zahvatio vode i napojio stado.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 А оне му одговорише: »Један Египћанин нас је одбранио од пастирâ, па нам је још и воде захватио и напојио нам стадо.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 A one rekoše: jedan Misirac odbrani nas od pastira, i nali nam i napoji stado.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Оне одговорише: „Неки Египћанин нас одбрани од пастира и још нам нали и напоји стадо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 2:19
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Јаков видео Рахиљу, ћерку Лавана, брата његове мајке и његове овце, приступио је бунару и одваљао камен с њега, те је напојио овце свога ујака Лавана.


Кад су становници Ханана видели обред жалости код Атадовог гумна, рекли су: „То је египатски свечани обред жалости.“ Зато је то место названо Авел-Мисраим. Оно се налази с оне стране Јордана.


Врате се оне своме оцу Рагуилу, а он их упита: „Зашто сте се данас тако брзо вратиле?“


„Па, где је он? – упита он своје ћерке. Зашто сте оставиле тог човека? Позовите га на обед.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ