Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 19:8 - Нови српски превод

8 А сав народ одговори у један глас: „Учинићемо све што је Господ рекао.“ Мојсије је пренео Господу што је народ рекао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 A sav narod odgovori u jedan glas: „Učinićemo sve što je Gospod rekao.“ Mojsije je preneo Gospodu što je narod rekao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 А сав народ одговори у један глас: »Учинићемо све што је ГОСПОД рекао.« Тада Мојсије оде ГОСПОДУ с одговором народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A sav narod odgovori složno i reèe: što je god kazao Gospod èiniæemo. I Mojsije javi Gospodu rijeèi narodne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Сав народ одговори сложно говорећи: „Чинићемо све што је казао Господ!” Онда Мојсије јави Господу речи народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 19:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

подржао је своје сународнике и своје главаре, па су се обавезали клетвом и заклетвом да ће ходати у Божијем Закону, који је дан преко Божијег слуге Мојсија, да ће чувати и извршавати заповести Господа, нашег Бога, и његове прописе и уредбе.


Онда су рекли Мојсију: „Ти нам говори, а ми ћемо слушати. Нека нам Бог не говори више, иначе ћемо умрети!“


Мојсије оде и исприча народу све Господње речи и све уредбе. Народ одговори у један глас: „Вршићемо све речи што их је Господ изрекао.“


Онда је узео Књигу савеза и гласно је прочитао народу. Они одговорише: „Вршићемо све што је Господ рекао, и покоравати се томе.“


Народ је томе поверовао. А кад су чули да је Господ посетио Израиљце и да је видео њихов јад, пали су на колена и поклонили се Господу.


Народ одговори Исусу: „Не, ми ћемо служити Господу!“


Народ одговори Исусу: „Служићемо Господу, Богу нашем, и слушаћемо његов глас.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ