Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 16:21 - Нови српски превод

21 То су скупљали свакога јутра, свако колико му је требало. Али чим би грануло сунце, мана би се истопила.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 To su skupljali svakoga jutra, svako koliko mu je trebalo. Ali čim bi granulo sunce, mana bi se istopila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Тако је сваког јутра свако сакупио колико му је требало за јело. А када би огрејало сунце, оно што нису покупили истопило би се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Tako ga kupljahu svako jutro, svaki koliko mu trebaše za jelo; a kad sunce ogrijevaše, tada se rastapaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Тако су скупљали свако јутро колико је коме требало за јело, а кад би сунце огрејало, то се топило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 16:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али они нису слушали Мојсија, него су оставили нешто од тога до сутра. Међутим, то се уцрвља и усмрди. Мојсије се разгневи на њих.


Шестог дана су скупили два гомера по особи. Сви кнезови заједнице дођу и известе Мојсија о овоме.


Сећај се Створитеља свога у данима младости своје – пре него дођу дани зла и пристигну године за које ћеш рећи: „Не миле ми се“;


Чега год ти латиле се руке, чини колико можеш, јер нема деловања и расуђивања, знања и мудрости у Свету мртвих у који идеш.


Тражите прво Царство Божије и његову праведност, а све ово ће вам се додати.


Исус им одговори: „Још мало времена је светлост међу вама. Ходајте док имате светлости, да вас тама не обузме. Ко хода по тами, не зна куда иде.


Јер Бог говори: „У време повољно сам те услишио, и у дан спасења сам ти помогао.“ Ево, сада је право време, сада је дан спасења.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ