Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 15:10 - Нови српски превод

10 На дах твојих уста море их је прекрило, потонуше као олово у моћним водама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Na dah tvojih usta more ih je prekrilo, potonuše kao olovo u moćnim vodama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 А ти својим дахом дуну, и море их прекри, као олово потонуше у моћне воде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ti dunu vjetrom svojim, i more ih pokri, i utonuše kao olovo u dubokoj vodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 А ти дахом својим дуну и море их прекри. Потонуше у дубоку воду као олово.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 15:10
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ипак, Бог се сетио Ноја и свих животиња и све стоке што је била с њим у пловилу; покренуо је ветар да дува над земљом и вода се повукла.


Битка се проширила по целом крају. Тога дана је шума прогутала више народа него што их је пало од мача.


Ти си разделио море пред њима и прошли су посред мора, по сувом дну, а њихове си прогонитеље бацио у дубине, као камен у силне воде!


Он подиже облаке с краја земље, киши муње даје и изводи ветар из својих ризница.


Реч пошаље своју, па их онда топи; ветром својим дуне и потеку воде.


Мојсије испружи своју руку над морем, а Господ пошаље јак источни ветар који је узбијао воду целе ноћи, учинивши да се море исуши. Вода се поделила,


у дубине су морске као камен потонули.


Ко се то успео на небеса па сишао? Ко је сабрао ветар у шаке своје? Ко је то увио воде у плашт? Ко је поставио све земљине крајеве? Како му је име и како му се син зове, знаш ли?


Господ ће исушити залив мора египатског, руком ће замахнути против Еуфрата, јаром ветра он ће њу разбити на седам сувих токова, те ће је људи прелазити у обући.


Глас он када пусти, воде хуче на небесима. Он подиже облаке с краја земље, киши муње даје и изводи ветар из својих ризница.


И народ ће тамо назвати фараона, цара Египта: ’Галамџија коме је прошло време!’


Јер, ево онога што је горе начинио, што је ветар саздао и јавио човеку мисао своју; који зору у таму претвара и хода по узвишењима земље – име му је Господ, Бог над војскама!


Људи су зачуђени говорили: „Ко је овај да му се и ветрови и језеро покоравају?“


шта је учинио са египатском војском, њиховим коњима и бојним колима, како их је подавио у водама Црвеног мора, док су вам били за петама, и како их је затро Господ до данашњега дана.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ