Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 14:29 - Нови српски превод

29 А Израиљци су ходали посред мора по сувом дну, док су им зидови воде стајали с десна и с лева.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 A Izrailjci su hodali posred mora po suvom dnu, dok su im zidovi vode stajali s desna i s leva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 А Израелци наставише по сувом посред мора – воде су им као бедем стајале са десне и са леве стране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 I sinovi Izrailjevi iðahu posred mora suhim; i stajaše im voda kao zid s desne strane i s lijeve strane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Синови Израиљеви су ишли сувим посред мора, а вода им је стајала као зид здесна и слева.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 14:29
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је Илија узео свој огртач, смотао га, и њиме ударио по води. Вода се разделила на једну и на другу страну, тако да су њих двојица прошли по сувом.


Ти си разделио море пред њима и прошли су посред мора, по сувом дну, а њихове си прогонитеље бацио у дубине, као камен у силне воде!


Запретио је Црвеном мору и оно је пресушило, па их је водио дубинама као по пустињи.


оног што је разделио Црвено море напола, јер је милост његова довека;


Море је разделио и провео их, воде је усправио да су попут зида.


па су Израиљци ходали посред мора по сувом дну. Вода им је стајала као зид с десне и леве стране.


Кад су, дакле, фараонови коњи, бојна кола и коњаници пошли за њима у море, Господ је вратио морске воде на њих, док су Израиљци ходали по сувом усред мора.


На дах твојих ноздрва сабраше се воде, стихије се морске као зид усправише, у срцу мора бездан се морски у тло чврсто претвори.


Господ ће исушити залив мора египатског, руком ће замахнути против Еуфрата, јаром ветра он ће њу разбити на седам сувих токова, те ће је људи прелазити у обући.


Кад преко воде прелазиш, ја сам с тобом; преко река, неће те преплавити. Прођеш ли кроз ватру, нећеш изгорети, и пламен те опалити неће,


Ниси ли ти исушила море, воде бездана големих, поставила по дубинама морским пут да пролазе откупљени?


Заборавио си Господа, који те је начинио, који је разастро небеса и утемељио земљу. Па си стрепео стално, поваздан пред лицем надменог тлачитеља, као пред неким ко постоји да би разједао. И… где је надменост тлачитеља?


Нећу да вам остане непознато, браћо, да су наши преци били заштићени облаком и да су сви прошли кроз море,


воде које теку од горе су стале и усправиле се као брана веома далеко одатле, код Адама, града који се налази покрај Сартана, док је вода која се спушта до мора Араве – Мртвог мора, потпуно отекла. Народ је, пак, прелазио према Јерихону.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ