Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 14:22 - Нови српски превод

22 па су Израиљци ходали посред мора по сувом дну. Вода им је стајала као зид с десне и леве стране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 pa su Izrailjci hodali posred mora po suvom dnu. Voda im je stajala kao zid s desne i leve strane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Израелци уђоше у море по сувом, а воде су стајале као бедем с њихове десне и леве стране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 I poðoše sinovi Izrailjevi posred mora suhim, i voda im stajaše kao zid s desne strane i s lijeve strane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Тада пођоше синови Израиљеви посред мора сувим, а вода им стајаше као зид десно и лево.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 14:22
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је узео Илијин огртач, који је спао с њега, и ударио по води. Рекао је: „Где је Господ, Бог Илијин?“ Ударио је по води и вода се разделила на једну и на другу страну. Јелисеј прође.


Тада је Илија узео свој огртач, смотао га, и њиме ударио по води. Вода се разделила на једну и на другу страну, тако да су њих двојица прошли по сувом.


Ти си разделио море пред њима и прошли су посред мора, по сувом дну, а њихове си прогонитеље бацио у дубине, као камен у силне воде!


Запретио је Црвеном мору и оно је пресушило, па их је водио дубинама као по пустињи.


оног што је разделио Црвено море напола, јер је милост његова довека;


и кроз њега провео Израиља, јер је милост његова довека;


Он од мора чини суву земљу, па су воде прегазили ногом; хајде да се тамо радујемо њему.


Ти си дао да набуја и врело и поток, ти си непресушне пресушио реке.


Море је разделио и провео их, воде је усправио да су попут зида.


А Израиљци су ходали посред мора по сувом дну, док су им зидови воде стајали с десна и с лева.


Кад су, дакле, фараонови коњи, бојна кола и коњаници пошли за њима у море, Господ је вратио морске воде на њих, док су Израиљци ходали по сувом усред мора.


На дах твојих ноздрва сабраше се воде, стихије се морске као зид усправише, у срцу мора бездан се морски у тло чврсто претвори.


Господ ће исушити залив мора египатског, руком ће замахнути против Еуфрата, јаром ветра он ће њу разбити на седам сувих токова, те ће је људи прелазити у обући.


И биће пут остатку народа његова, преживелима из Асирије, као што је био Израиљцима кад су се подигли из земље египатске.


Говори Господ, који начини пут по мору, и по водама силним пролаз,


Ниси ли ти исушила море, воде бездана големих, поставила по дубинама морским пут да пролазе откупљени?


Који је Мојсијевом десницом управљао преко своје мишице славносне? Који воду пред њима располути да своје име вечним учини?


Који њима управља по дну морскоме као коњем по пустињи, није било спотицања?


Али ја ћу да му будем зид ватрени свуд унаоколо, бићу слава усред њега – говори Господ.


Кренули су из Ирота, па су средином мора прешли у пустињу. Затим су ишли три дана преко пустиње Етама и улогорили се у Мари.


Нећу да вам остане непознато, браћо, да су наши преци били заштићени облаком и да су сви прошли кроз море,


На основу своје вере је прошао кроз Црвено море као по сувој земљи. Кад су Египћани покушали исто, подавили су се.


воде које теку од горе су стале и усправиле се као брана веома далеко одатле, код Адама, града који се налази покрај Сартана, док је вода која се спушта до мора Араве – Мртвог мора, потпуно отекла. Народ је, пак, прелазио према Јерихону.


Свештеници који носе Ковчег савеза Господњег су непомично стајали на сувом усред Јордана, док сав Израиљ није прешао преко Јордана.


ви их поучите: ’Израиљ је по сувом прешао преко Јордана,


Они су нам били као бедем и ноћу и дању, све време док смо били с њима напасајући овце.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ