2. Mojsijeva 14:20 - Нови српски превод20 нашавши се између египатског табора и израиљског табора. Облак је ноћу замрачивао једне, док је другима светлео, тако да целе ноћи нису могли да приђу једни другима. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod20 našavši se između egipatskog tabora i izrailjskog tabora. Oblak je noću zamračivao jedne, dok je drugima svetleo, tako da cele noći nisu mogli da priđu jedni drugima. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод20 поставивши се између египатске војске и израелске војске, па је првој био таман облак, а другој је осветљавао ноћ. Тако војске целе ноћи нису прилазиле једна другој. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija20 i došav meðu vojsku Misirsku i vojsku Izrailjsku bješe onijem oblak mraèan a ovijem svijetljaše po noæi, te ne pristupiše jedni drugima cijelu noæ. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић20 Постави се између војске египатске и војске израиљске и беше таман онима, а овима је светлео у ноћи, тако да не приступише једни другима целу ноћ. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |