Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 12:9 - Нови српски превод

9 Не једите сирово или кувано месо, него испечено на ватри: са главом, ногама и изнутрицама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Ne jedite sirovo ili kuvano meso, nego ispečeno na vatri: sa glavom, nogama i iznutricama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Не једите сирово месо, ни скувано у води, него само оно испечено на ватри заједно с главом, ногама и утробом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Nemojte jesti sirovo ni u vodi kuhano, nego na vatri peèeno, s glavom i s nogama i s drobom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Нека не једу ништа пресно ни кувано у води, него на ватри печено, с главом, и с ногама, и изнутрицом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 12:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пекли су Пасху на ватри према прописима, а свете жртве су кували у лонцима, котловима и зделама. То су брзо разделили народу.


Те исте ноћи нека једу месо печено на ватри, са бесквасним хлебом и горким зељем.


Затим скини све сало око изнутрица, јетрену мрежицу, и оба бубрега с лојем, па то спали на жртвенику.


Овна исеци на комаде, опери му изнутрице и ноге, па их стави на остале делове и главу.


Послао је огањ са висине, разгоре га по мојим костима. Разапео мрежу испред мојих ногу и на земљу оборио. Уцвилио ме је и ожалостио у мукама за сва времена.


Дроб и ноге нека се оперу, а свештеник нека све то спали на жртвенику. То је свеспалница, жртва која се пали на угодан мирис Господу.


Кувај и једи на месту које је одабрао Господ, Бог твој. Онда се ујутро врати у своје шаторе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ