Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 12:51 - Нови српски превод

51 Тог истог дана је Господ извео Израиљце из Египта, чету по чету.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

51 Tog istog dana je Gospod izveo Izrailjce iz Egipta, četu po četu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

51 Управо тог дана ГОСПОД је из Египта извео Израелце по њиховим четама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

51 I taj dan izvede Gospod sinove Izrailjeve iz zemlje Misirske u èetama njihovijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

51 Тог дана изведе Господ синове Израиљеве из земље египатске по четама њиховим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 12:51
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јосиф се обрати својој браћи: „Ево, ускоро ћу умрети. Бог ће вас свакако посетити и одвести вас из ове земље у земљу коју је под заклетвом обећао Аврахаму, Исаку и Јакову.“


Четири стотине и осамдесете године по изласку Израиљаца из Египта, а четврте године владавине цара Соломона над Израиљем, месеца Зива – а то је други месец – он је почео да гради Дом Господњи.


Тада Господ пред Асом и пред Јудом удари Кушите и они побегоше.


Када је из Египта изашао Израиљ, дом Јаковљев из народа туђинског језика,


и из њега извео Израиља, јер је милост његова довека;


А када се навршило четири стотине тридесет година, на сам тај дан, све чете Господње су изашле из египатске земље.


Сви Израиљци су учинили онако како је Господ заповедио Мојсију и Арону.


Петнаестога дана другог месеца након изласка из Египта, цела израиљска заједница оде из Елима и дође у пустињу Син, која се налази између Елима и Синаја.


Првог дана трећег месеца изласка из Египта, на сам тај дан, Израиљци дођу у Синајску пустињу.


Зато сам сишао да га избавим из руку египатских, те да их одведем из египатске земље у добру и пространу земљу, у земљу којом теку мед и млеко, у земљу Хананаца, Хетита, Аморејаца, Фережана, Евејаца и Јевусејаца.


То је онај Арон и онај Мојсије којима је Господ рекао: „Изведите Израиљце из Египта по њиховим четама.“


Зато реци Израиљцима: ’Ја сам Господ; ја ћу вас избавити од египатског јарма и ослободити вас од ропства. Ја ћу испружити своју мишицу да их строго казним, и тако вас откупим.


Пошто вас фараон неће послушати, ја ћу замахнути својом руком на Египат и ударити га великим казнама, па ћу извести своје чете, свој народ, Израиљце, из Египта.


да би ваши нараштаји знали да сам ја, Господ, Бог ваш, учинио да народ израиљски живи у сеницама, кад сам их извео из Египта.’“


И још сам вас извео из египатске земље и водио вас по пустињи четрдесет година, да бисте запосели земљу Аморејаца.


Па ја сам те извео из египатске земље, из куће ропства сам те откупио и пред тобом послао Мојсија, Арона и Марију.


Бог их је из Египта извео, он је њему као рози биволови.


„Попишите људе од двадесет година па навише, као што је Господ заповедио Мојсију.“ Ово су били Израиљци који су изашли из Египта:


Ово су постаје Израиљаца, када су изашли из Египта по својим одредима под водством Мојсија и Арона.


Бог овог народа израиљског изабрао је наше очеве и подигао овај народ у туђини, у земљи египатској. Оданде их је својом великом силом извео


Држи месец авив и слави Пасху Господу, Богу своме, јер те је у месецу авиву, Господ, Бог твој, извео ноћу из Египта.


А зато што је заволео твоје оце, изабрао је њихово потомство после њих. Тебе је, пак, извео из Египта својом великом силом,


Затим сам послао Мојсија и Арона, па сам ударио Египат пошастима које сам учинио усред њега, и онда вас извео оданде.


Желим да вас подсетим, иако знате све ово, да је Господ избавио свој народ из Египта, а затим уништио оне који нису веровали.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ