Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 12:49 - Нови српски превод

49 Исти закон нека важи и за домаћег и за странца који борави код тебе.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

49 Isti zakon neka važi i za domaćeg i za stranca koji boravi kod tebe.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

49 Нека исти закон важи за рођенога међу вама и за дошљака који борави међу вама.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

49 Zakon jedan da je i roðenome u zemlji i došljaku koji sjedi meðu vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

49 Нека исто правило важи и за домаћег и за дошљака који седи међу вама.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 12:49
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сви Израиљци су учинили онако како је Господ заповедио Мојсију и Арону.


Странац који се настани с вама нека вам буде као домаћи. Воли га као самог себе, јер сте и ви били странци у Египту. Ја сам Господ, Бог ваш!


Исти закон важи за вас, како за странца, тако за домаћег. Ја сам Господ, Бог ваш.’“


Било да се ради о Израиљцу рођеном у земљи или о странцу међу њима, исти закон важи за сваког ко нехотице згреши.


Нека ових шест градова служе као уточишта Израиљцима, странцу и дошљаку, где ће побећи свако ко је нехотице убио некога.


Ако странац који борави са вама хоће да слави Пасху Господњу, нека је слави у складу с њеним прописима и упутствима. Нека буде исти закон за вас, како за странца тако за рођеног у земљи.’“


Зато нема више ни Јеврејина ни Грка, ни роба ни слободнога, нема више ни мушко ни женско, јер сте сви једно у Христу Исусу.


И ту нема више ни Грка ни Јеврејина, ни обрезаног ни необрезаног, ни варварина ни Скита, ни роба ни слободњака, него је све Христос и он је у свима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ