Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 12:26 - Нови српски превод

26 Кад вас запитају ваша деца: ’Какав је то обред?’,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Kad vas zapitaju vaša deca: ’Kakav je to obred?’,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 А када вас деца упитају: ‚Шта вам значи овај обред?‘,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I kad vam reku sinovi vaši: kakva vam je to služba?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Кад вас ваша деца запитају шта значи овај обред,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 12:26
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Поколење поколењу твоја дела разглашава, обзнањује силу твоју.


О, Боже, својим смо ушима чули, наши нам преци рекоше, за дело које ти учини у дане њихове, у дане прадавне.


те да би ти приповедао својим синовима и унуцима како сам строго поступио с Египћанима, и какве сам знакове извео међу њима, да бисте знали да сам ја Господ.“


И када уђете у земљу коју ће вам Господ дати, вршите овај обред.


Стуб од облака пред народом није одступао дању, нити стуб од огња ноћу.


Живи, живи, он тебе хвали као ја данас. Отац ће учити синове истини твојој.


А ви, очеви, не раздражујте своју децу, него их одгајајте с Господњом поуком и опоменом.


Поучите њима своју децу; говорите им о њима; кад седиш у кући, кад идеш путем, кад лежиш и кад устајеш.


Спомените се давних дана, расудите о годинама минулих векова. Упитај свог оца, он ће ти објаснити, и своје старешине, они ће ти рећи.


А када те, данас – сутра, твој син упита: ’Шта значе прописи, уредбе и правила које нам је заповедио Господ, Бог наш?’,


Напомињи их својим синовима. Говори им о њима кад седиш у својој кући и кад идеш путем; кад лежеш и кад устајеш.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ