Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 10:20 - Нови српски превод

20 Ипак, Господ је учинио да отврдне срце фараону, па није пустио Израиљце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Ipak, Gospod je učinio da otvrdne srce faraonu, pa nije pustio Izrailjce.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Али ГОСПОД отврдну фараоново срце и он не хтеде да пусти Израелце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Ali Gospod uèini te otvrdnu srce Faraonu, i ne pusti sinova Izrailjevijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Међутим, Господ отврдну срце фараоново и он не пусти синове Израиљеве.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 10:20
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Господ рече Мојсију: „Иди к фараону, јер сам отврднуо срце њему и његовим дворанима, да бих учинио знакове међу њима,


Тада је Господ покренуо веома јак западни ветар који је понео скакавце и сручио их у Црвено море. Ниједан једини скакавац није остао у египатској земљи.


Али Господ је отврднуо фараоново срце, те није пристао да их пусти.


Мојсије и Арон су учинили сва ова чуда пред фараоном, али је Господ отврднуо срце фараону, те није пустио Израиљце из Египта.


Ипак, ја знам да вам египатски цар неће дати да одете ако га не натера моћна рука.


Господ рече Мојсију: „Кад се вратиш у Египат, гледај да пред фараоном учиниш сва чудеса за која сам ти дао моћ. Ипак, ја ћу отврднути његово срце, тако да неће пустити народ да оде.


Но, Господ је отврднуо фараоново срце, па их није послушао, баш како је Господ рекао Мојсију.


Према томе, смилује се на кога хоће, и отврдне кога хоће.


Али Сихон, цар есевонски, није нам дао да прођемо, јер је Господ, Бог твој, учинио његов дух непопустљивим а његово срце тврдим, како би га предао у твоје руке, као што и јесте данас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ