Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 9:27 - Нови српски превод

27 Цар је учинио да сребра у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Car je učinio da srebra u Jerusalimu bude kao kamenja, a kedrovog drveta mnogo kao divljih smokava u ravnici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Учинио је да у Јерусалиму буде сребра као камења, а кедрова у изобиљу као дивљих смокава у Шефели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 I uèini car, te u Jerusalimu bješe srebra kao kamena, a kedrovijeh drva kao divljih smokava koje rastu po polju, tako mnogo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Цар је учинио да је у Јерусалиму било сребра као камења, а кедрових дрва тако много као дудова који расту у пољу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 9:27
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Надгледник над маслинама и смоквама у равници био је Валенон Гедеранин; над уљем је био Јоас.


Све чаше из којих је цар Соломон пио биле су од злата, а и све посуде из Куће ливанске шуме су биле од чистог злата; у Соломоново време сребру се није давала велика вредност.


Градом им је стукао винограде, а смокве сланом.


„Ако су опеке пале, градићемо од тесана камена; дивље смокве су сасечене, кедре ћемо тамо подићи.“


Амос је одговорио Амасији речима: „Нисам био ни пророк ни пророков син. Био сам сточар и дивље смокве сам гајио.


Он зато потрчи напред и попне се на дивљу смокву да га види, јер је требало да Исус прође тим путем.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ