Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 6:8 - Нови српски превод

8 Но, Господ рече моме оцу Давиду: ’Добро си учинио што си у свом срцу наумио да сазидаш Дом моме имену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 No, Gospod reče mome ocu Davidu: ’Dobro si učinio što si u svom srcu naumio da sazidaš Dom mome imenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 али му је ГОСПОД рекао: ‚Наумио си да саградиш дом за моје Име, и добро си учинио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ali Gospod reèe Davidu ocu mojemu: što si naumio sazidati dom imenu mojemu, dobro si uèinio što si to naumio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Међутим, Господ рече оцу моме Давиду: ‘Добро си учинио што си помислио да саградиш храм имену моме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 6:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мој отац Давид је наумио да сазида Дом имену Господа, Бога Израиљевог.


Ипак, нећеш ти саградити Дом, него ће твој син, који је потекао из твојих бедара, саградити Дом моме имену.’


Она је учинила што је могла; изливши мирисно уље на мене, унапред је припремила моје тело за погреб.


Јер, ако је присутна добра воља, онда је и ваш дар добродошао; свакако, не на основу онога што немате, него на основу онога што имате.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ