Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 26:4 - Нови српски превод

4 Чинио је што је праведно у очима Господњим, све како је чинио и његов отац Амасија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Činio je što je pravedno u očima Gospodnjim, sve kako je činio i njegov otac Amasija.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као и његов отац Амацја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 On èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kako je èinio Amasija otac njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Он је чинио оно што је право пред Господом, сасвим као његов отац Амасија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 26:4
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Било му је шеснаест година кад је постао цар, а владао је педесет две године у Јерусалиму. Мајка му се звала Јехолија из Јерусалима.


Чинио је што је добро у очима Господњим, све онако како је чинио његов отац Озија.


Он је чинио оно што је праведно у Господњим очима док је свештеник Јодај био жив.


Чинио је што је право у Господњим очима, али не целим срцем.


Озији је било шеснаест година кад је постао цар, а владао је педесет две године у Јерусалиму. Мајка му се звала Јехолија из Јерусалима.


Он је тражио Бога у време Захарије који је разумео Божија виђења. И у време када је тражио Господа, Бог му је дао да напредује.


Чинио је што је добро у очима Господњим, све онако како је чинио његов отац Озија. Једино није ушао у Дом Господњи, а народ је још увек био изопачен.


Чинио је што је право у очима Господњим, сасвим као његов праотац Давид.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ