2. Летописи 26:15 - Нови српски превод15 У Јерусалиму је направио ратне справе, умотворине изумитеља, да буду на кулама и на угловима, и одапињу стреле и велико камење. Тако се његово име прочуло јер му се предивно помагало све док није ојачао. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod15 U Jerusalimu je napravio ratne sprave, umotvorine izumitelja, da budu na kulama i na uglovima, i odapinju strele i veliko kamenje. Tako se njegovo ime pročulo jer mu se predivno pomagalo sve dok nije ojačao. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод15 У Јерусалиму је направио борбене справе, које су смислили домишљати људи, и ставио их на куле и углове бедема. Те справе су избацивале стреле и велико камење. Име му се прочуло надалеко, јер је имао велику помоћ од Бога док се није осилио. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija15 I naèini u Jerusalimu bojne sprave vrlo vješto izmišljene da stoje na kulama i na uglovima da meæu strijele i veliko kamenje; i raznese se ime njegovo daleko, jer mu se divno pomagaše dokle osili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић15 Начинио је у Јерусалиму вешто смишљене бојне справе које су на кулама и угловима бацале стреле и велико камење. Име његово се прочуло надалеко јер је добијао чудесну помоћ, тако да се осилио. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |