Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 15:12 - Нови српски превод

12 Заветовали су се да ће свим срцем и свом душом тражити Господа, Бога својих отаца,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Zavetovali su se da će svim srcem i svom dušom tražiti Gospoda, Boga svojih otaca,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Потом се заветоваше да ће да траже ГОСПОДА, Бога Израеловог, свим својим срцем и свом својом душом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 I uhvatiše vjeru da traže Gospoda Boga otaca svojih svijem srcem svojim i svom dušom svojom;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Тада су се заветовали да ће тражити Господа, Бога отаца својих, свим срцем својим и свом душом својом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 15:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

па се врате к теби свим срцем и свом душом у земљи својих непријатеља који су их поробили, и помоле се теби према својој земљи коју си дао њиховим оцима и према граду који си изабрао и према Дому који сам саградио за твоје име,


А свештеник Јодај је склопио савез између Господа, цара и народа, и између цара и народа, да буду народ Господњи.


Затим је цар стао код стуба и склопио савез пред Господом, да ће следити Господа и држати његове заповести, његова сведочанства и уредбе, свим срцем и свом душом, и да ће извршавати речи овог савеза, које су записане у овој књизи. И сав народ је пристао уз савез.


За њима су дошли из свих племена Израиља, они који су срцем тражили Господа, Бога Израиљевог, да у Јерусалиму принесу жртву Господу, Богу својих отаца.


Али у невољи су се окренули Господу, Богу Израиља; тражили су га и дао им је да га пронађу.


Али, нашло се и нешто добро код тебе, јер си уклонио Аштартине ступове из земље и усмерио си своје срце да тражи Бога.“


А свештеник Јодај је склопио савез између себе, свег народа и цара, да буду народ Господњи.


Сада ми је на срцу да склопим савез са Господом, Богом Израиљевим, да би се од нас одвратио пламен његовог гнева.


подржао је своје сународнике и своје главаре, па су се обавезали клетвом и заклетвом да ће ходати у Божијем Закону, који је дан преко Божијег слуге Мојсија, да ће чувати и извршавати заповести Господа, нашег Бога, и његове прописе и уредбе.


И сада, због свега овога склапамо поуздан савез и потписујемо га, а запечатиће га наши главари, наши Левити и наши свештеници.“


Питаће за пут за Сион, лице своје ће к њему окренути: Прионимо уз Господа и вечни савез који се неће заборавити.


Али једно ти признајем: према овом Путу, који они називају сектом, служим Богу наших отаца и верујем у све оно што је записано у Закону и Пророцима.


Они су, чак, превазишли и наша очекивања, јер су, себе пре свега, ставили на располагање Господу и нама ради Божије воље.


А сад, Израиљу, шта то Господ, Бог твој, тражи од тебе? Само то да се бојиш Господа, Бога свога, да следиш све његове путеве, да га волиш; да служиш Господу, Богу своме, свим срцем својим и свом душом својом,


Ово су речи савеза који је Господ заповедио Мојсију да склопи са Израиљцима у земљи моавској, осим савеза који је склопио са њима на Хориву.


ваша деца и жене, странци који живе у вашем табору – од онога што ти цепа дрва до онога што ти носи воду –


да ступите у савез са Господом, Богом својим, који Господ, Бог ваш, склапа данас са вама,


Оданде ћете тражити Господа, Бога свога. Наћи ћеш га ако га потражиш свим срцем својим и свом душом својом.


Зато, воли Господа, Бога свога, свим срцем својим, свом душом својом и свом снагом својом.


Тако је Исус тог дана у Сихему склопио савез са народом, и дао им уредбе и пропис.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ