Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 1:15 - Нови српски превод

15 Цар је учинио да сребра и злата у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Car je učinio da srebra i zlata u Jerusalimu bude kao kamenja, a kedrovog drveta mnogo kao divljih smokava u ravnici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Учинио је да у Јерусалиму буде сребра и злата као камења, а кедрова у изобиљу као дивљих смокава у Шефели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I uèini car te bijaše u Jerusalimu srebra i zlata kao kamena, a kedrovijeh drva kao divljih smokava koje rastu po polju, tako mnogo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Цар учини да је у Јерусалиму било сребра и злата као камења, а кедрова као дудова у пољу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 1:15
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Надгледник над маслинама и смоквама у равници био је Валенон Гедеранин; над уљем је био Јоас.


даћу ти све то – мудрост и знање, обиље, част и богатство – што нису имали и неће имати цареви пре и после тебе.“


Цар је учинио да сребра у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.


Уместо бронзе довешћу ти злато, и уместо гвожђа довешћу ти сребро, и уместо дрвета бронзу, и уместо камена гвожђе, а за надзорника ћу ти поставити Мир, и управитељ твој биће Правда.


„Ако су опеке пале, градићемо од тесана камена; дивље смокве су сасечене, кедре ћемо тамо подићи.“


Амос је одговорио Амасији речима: „Нисам био ни пророк ни пророков син. Био сам сточар и дивље смокве сам гајио.


Он зато потрчи напред и попне се на дивљу смокву да га види, јер је требало да Исус прође тим путем.


Такође, нека не узима себи много жена, да му срце не застрани, и нека не гомила себи злата и сребра.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ