Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 2:14 - Нови српски превод

14 Он рече: „Имам нешто да ти кажем.“ Она рече: „Кажи.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 On reče: „Imam nešto da ti kažem.“ Ona reče: „Kaži.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 па рече: »Имам нешто да ти кажем.« »Говори«, одврати она.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Potom reèe: imam nešto da ti kažem. A ona reèe: govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Затим он рече: „Нешто бих ти рекао.” Она рече: „Кажи.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 2:14
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада жена рече: „Дозволи да твоја слушкиња каже још нешто моме господару, цару.“ Он јој рече: „Реци.“


А Адонија, син Агитин, дође Витсавеји, мајци Соломоновој. Она упита: „Долазиш ли с миром?“ Он рече: „С миром.“


Он рече: „Ти знаш да је царство било моје, и да је сав Израиљ очекивао да будем цар. Али испало је другачије, па је припало моме брату, јер га је добио од Господа.


Исус му се обрати: „Симоне, хоћу да ти кажем нешто.“ „Кажи, учитељу“ – одговори он. Исус рече:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ