Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 5:8 - Нови српски превод

8 Али, пошто припадамо дану, будимо трезни, обучени у оклоп вере и љубави и с кацигом наде на спасење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Ali, pošto pripadamo danu, budimo trezni, obučeni u oklop vere i ljubavi i s kacigom nade na spasenje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 А ми, пошто припадамо дану, будимо трезни, навуцимо оклоп вере и љубави и кацигу наде у спасење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ali mi koji smo sinovi dana da budemo trijezni i obuèeni u oklop vjere i ljubavi, i s kacigom nada spasenija;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А ми који припадамо дану будимо трезни, обучени у оклоп вере и љубави и с надом на спасење као кацигом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 5:8
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Што си ми клонула, душо моја, што уздишеш у мени? Богу се надај, јер опет ћу га славити, Спаситеља и Бога свог.


Што си ми клонула, душо моја, и што уздишеш у мени? Богу се надај, јер опет ћу га славити, Спаситеља мог, Бога мог.


Зашто си ми клонула, душо моја, зашто уздишеш у мени? Богу се надај, јер опет ћу га славити, Спаситеља и Бога свог.


Праведност је навукао као оклоп, и на глави му је спасење као кацига, а одећу осветничку је навукао као одору, и ревношћу се огрнуо као плаштом.


Добро је чекати га смирено, очекивати спасење од Господа.


А сада остаје ово троје: вера, нада и љубав; а највећа од њих је љубав.


искреном говору, у Божијој снази, с оружјем праведности с десне и леве стране;


Јер ми, вођени Духом, по вери жељно ишчекујемо праведност којој се надамо.


Ставите на себе сву борбену опрему Божију, да бисте могли одолети ђаволским лукавствима.


Бог Отац и Господ Исус Христ нека подаре мир браћи и љубав са вером.


јер ви сте сви синови светла и синови дана. Ми не припадамо тами и ноћи.


А сам Господ наш, Исус Христос и Бог, наш Отац, који нас је толико заволео, и који нам је по својој милости дао вечну утеху и добру наду,


Ову наду имамо као чврсто и поуздано сидро душе. Она нас води иза храмске завесе,


Зато, нека ваш ум буде спреман, будите трезни, потпуно се поуздајте у милост коју ћете добити по откривењу Исуса Христа.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост.


Али, ако живимо у светлости као што је сам Бог у светлости, тада имамо заједништво један са другим, и крв његовог Сина Исуса чисти нас од свакога греха.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ