Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 5:7 - Нови српски превод

7 Јер, они који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Jer, oni koji spavaju, noću spavaju, i koji se opijaju, noću se opijaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Јер, они који спавају, спавају ноћу, и они који се опијају, опијају се ноћу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Jer koji spavaju, u noæi spavaju, i koji se opijaju, u noæi se opijaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Јер који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 5:7
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

у сну, у виђењу ноћном, када дубок сан на људе пада док спавају на постељи.


у немирним мислима, у виђењима ноћним, кад људе опхрва дубоки сан;


и рекао му: „Сваки домаћин прво износи добро вино, а кад се гости опију, онда слабије. А ти си чувао добро вино све до сада.“


Нису ови људи пијани – као што ви мислите, јер је тек девет сати ујутро.


Живимо како приличи животу по дану, не у банчењима и пијанкама, не у разврату и похотама, не у свађи и зависти,


Дођите к себи и не грешите више, јер неки људи не знају Бога. Ово вам говорим на срамоту.


јер све што се излаже светлости, постаје светлост. Зато каже: „Дигни се, ти што спаваш, устани из мртвих, и Христос ће те обасјати!“


Не опијајте се вином, које води у разузданост, него се испуњавајте Духом.


сносећи казну за своју неправедност. Они чине разврат усред бела дана и налазе уживање у томе. Погани су и бестидници! Уживају у својим обманама, банчећи на вашим гозбама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ