Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 3:8 - Нови српски превод

8 Ми, у ствари, сада заиста живимо кад знамо да сте постојани у Господу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Mi, u stvari, sada zaista živimo kad znamo da ste postojani u Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Јер, сада заиста живимо, пошто ви чврсто стојите у Господу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jer smo mi sad živi kad vi stojite u Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 јер ми сад живимо кад ви чврсто стојите у Господу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 3:8
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер гнев његов траје за трен, а читав живот милост његова. Вече доноси плач, а јутро клицање.


Останите у мени и ја ћу остати у вама. Као што лоза, сама од себе, не може да доноси род ако не остане на чокоту, тако ни ви не можете да доносите плод ако не останете у мени.


Ако останете у мени и ако моје речи остану у вама, тражите што хоћете и добићете.


Тада је Исус рекао Јеврејима који су поверовали у њега: „Ако држите моје учење, заиста сте моји ученици.


Када је стигао и видео шта је Бог учинио по својој милости, веома се обрадовао, па их је храбрио да, одлучни у срцу, остану верни Господу.


Стога, вољена моја браћо, будите чврсти и непоколебљиви. Имајте вазда пуне руке посла у служби за Господа, знајући да ваш труд у служби за Господа није бесплодан.


Будите будни, стојте у вери, држите се мушки, будите јаки!


Христос нас је ослободио да живимо у слободи. Зато чврсто стојте и не потчињавајте се опет ропском јарму.


да се Христос вером настани у вашим срцима, те да у љубави будете укорењени и утемељени;


Јер Христос је за мене живот, а смрт добитак.


Само се владајте достојно Радосне вести Христа, да бих – било да дођем и видим вас, било да у одсуству слушам о вама – видео да сте постојани у једном духу, да се једнодушно борите за веру Радосне вести,


Зато, браћо моја вољена и жељена, радости моја и венче мој, тако чврсто стојте у Господу, вољени.


Само морате остати утемељени и чврсти у вери, непољуљани у нади коју сте стекли чувши Радосну вест. Тој Радосној вести, која је проповедана свакоме на свету, постао сам служитељ ја, Павле.


Зато смо се, браћо, и поред све своје муке и невоље, утешили вашом вером.


Стога се чврсто држимо наде коју исповедамо, јер је веран онај који је обећао.


Ми смо, наиме, судеоници Христови, само ако до краја чврсто одржимо оно првобитно поуздање у Бога.


Будући да имамо великог Првосвештеника који је узишао на небеса, Исуса, Сина Божијег, држимо се чврсто онога што исповедамо.


А Бог, милостив у свему, који вас је по Христу Исусу позвао у вечну славу, он ће вас, након ваше кратке патње усавршити, учврстити, оснажити и утемељити.


Према томе, вољени моји, пошто сте унапред упозорени, чувајте се да вас не заведе заблуда безаконика, те да изгубите постојаност.


Ево, долазим ускоро. Држи чврсто оно што имаш, да нико не узме твој венац!


Сети се онога што си примио и чуо. Држи се тога и покај се. А ако не будеш будан, доћи ћу као лопов, па нећеш знати у који ћу час доћи к теби.


Реците: ’У здравље! Мир теби и твоме дому, и мир свему што имаш!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ