Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 3:1 - Нови српски превод

1 Пошто нисмо могли више да издржимо, сложили смо се да би било најбоље да останемо у Атини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Pošto nismo mogli više da izdržimo, složili smo se da bi bilo najbolje da ostanemo u Atini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Пошто више нисмо могли да издржимо, сматрали смо да је најбоље да сами останемо у Атини,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Zato ne moguæi više trpljeti naumismo sami ostati u Atini,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Пошто нисмо могли више то да подносимо, нађосмо за добро да сами останемо у Атини,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 3:1
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А рекао сам: „Не спомињем га више! Више не говорим у његово име!“ Али у срцу ми је било као ватра, као пламен стешњен у костима. Изнурило ме је и више нисам могао да се суздржавам.


Али Господ није могао да истрпи злобу вашу, дела и гадости које сте урадили. Зато вам се земља претворила у рушевину, пустош и проклетство у којој до данас нико не живи.


Павлови пратиоци су одвели Павла у Атину, а затим су се вратили примивши од њега налог за Силу и Тимотеја да му се што пре придруже.


Док их је Павле чекао у Атини, био је силно узнемирен посматрајући град који је био пун идола.


Но, и поред тога душа ми је била неспокојна што нисам нашао Тита, свога брата. Зато сам се опростио са њима и отишао у Македонију.


А ми, браћо, пошто смо од вас били одвојени телом, али не и срцем, још више смо, обузети жарком жељом, настојали да вас видимо.


Зато сам, не могавши више да издржим, послао Тимотеја да ме обавести о вашој вери, да вас како Кушач није навео да подлегнете искушењу, јер би тада наш труд био узалудан.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ