Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 1:6 - Нови српски превод

6 Ви сте се тако угледали на нас и на Христа, прихватајући поруку са радошћу Духа Светог, упркос многим невољама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Vi ste se tako ugledali na nas i na Hrista, prihvatajući poruku sa radošću Duha Svetog, uprkos mnogim nevoljama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 а ви сте се угледали на нас и на Господа. Примили сте Реч у великој невољи, с радошћу Светога Духа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I vi se ugledaste na nas i na Gospoda primivši rijeè u velikoj nevolji s radošæu Duha svetoga,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 И ви сте се угледали на нас и на Господа, примивши реч у великој невољи с радошћу Духа Светога,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 1:6
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато ћу је, ево, намамити; у пустињу одвешћу је и благо јој говорити.


Онда Исус рече својим ученицима: „Ко хоће да иде за мном, нека се одрекне себе самог и нека узме свој крст, па нека ме следи.


Исус се затим поново обратио народу: „Ја сам светлост свету. Ко мене следи, неће ходати по тами, него ће имати светлост живота.“


А ученици су били пуни радости и Светога Духа.


Апостоли су напустили Велико веће радујући се што су били удостојени да поднесу срамоту ради његовог имена.


И тако је Црква уживала мир у целој Јудеји, Галилеји и Самарији. Подизала се и живела у страхопоштовању према Господу, растући бројчано потпором Светога Духа.


Нека вас Бог, извор наде, испуни сваком радошћу и миром по вери у њега, да обилујете у нади силом Духа Светога.


Узмите мене за пример, као што ја узимам Христа за пример.


Похвално је то што ме се у свему сећате и што држите предања онако како сам вам пренео.


Молим вас, стога, да ме узмете за пример.


наизглед смо жалосни, али смо увек радосни; наизглед сиромашни, а ипак обогаћујемо многе; наизглед као они који немају ништа, а ипак имају све.


Они су, чак, превазишли и наша очекивања, јер су, себе пре свега, ставили на располагање Господу и нама ради Божије воље.


А плод Духа је: љубав, радост, мир, стрпљивост, честитост, доброта, вера,


Угледајте се, дакле, на Бога, пошто сте његова вољена деца.


Следите мене као пример, браћо, и посматрајте оне који живе по узору на нас.


Ми сами се, по црквама Божијим, поносимо вама због ваше стрпљивости и вере коју сте показали у прогонствима и невољама које подносите.


Ви, наиме, сами знате да треба да се угледате на нас, јер нисмо никад беспосличарили када смо били међу вама,


И то не због тога што не бисмо имали права на то, већ да бисмо вам дали лични пример, да се угледате на нас.


проповедај реч, устрај и кад је згода и кад је незгода, опомени, укори и охрабри с пуно стрпљења и поуке.


Ви сте, наиме, учествовали у патњама оних који су утамничени, и с радошћу прихватали када су вам отимали имовину, знајући да имате бољу и трајнију имовину.


Ви се овоме радујете, иако сте сад, кад већ тако треба да буде, накратко ожалошћени разним невољама које вас сналазе.


Ви га волите, иако га нисте видели, и верујете у њега, иако га сада не видите, те се радујете неизрецивом и узвишеном радошћу,


Јер ко ће вам наудити ако ревносно чините добро?


Вољени мој, не угледај се на зло, него на добро. Ко добро чини, од Бога је, а ко чини зло, никада није видео Бога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ