Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 29:5 - Нови српски превод

5 Није ли то онај исти Давид о коме су певали у колу: ’Саул поби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Nije li to onaj isti David o kome su pevali u kolu: ’Saul pobi svoje hiljade, a David desetine hiljada’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Зар то није онај Давид о коме су играјући певали: »‚Саул уби своје хиљаде, Давид десетине хиљада‘?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Nije li to David o kojem se pjevalo igrajuæi i govorilo: zgubi Saul svoju tisuæu, ali David svojih deset tisuæa?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Зар то није Давид коме се певало и играло: ‘Саул поби своју хиљаду, Давид поби десет хиљада’?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 29:5
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом је Аронова сестра Марија, пророчица, узела бубањ у руку, а све остале жене су је пратиле с бубњевима и плешући.


Ко од раног јутра свога ближњег благосиља на сав глас, то ће му се рачунати као клетва.


Ахисове слуге су говориле Ахису: „Није ли ово Давид, цар земље? Нису ли о њему певали, играјући и говорећи: ’Саул поби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада’?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ