Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 25:35 - Нови српски превод

35 Давид је примио од ње оно што му је донела, па јој је рекао: „Врати се у миру својој кући. Ево, послушао сам те и услишио твоју молбу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 David je primio od nje ono što mu je donela, pa joj je rekao: „Vrati se u miru svojoj kući. Evo, poslušao sam te i uslišio tvoju molbu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Онда Давид прими оно што му је она донела и рече: »Иди кући у миру. Саслушао сам те и услишио ти молбу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 I primi David iz ruke njezine što mu bješe donijela, i reèe joj: idi s mirom kuæi svojoj; eto, poslušah te, i pogledah na te.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Тада Давид прими из њене руке то што му је донела и рече јој: „Врати се с миром кући својој. Чуо сам твоје речи и послушао сам те.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 25:35
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ му одговори: „Добро, услишићу ти и ову молбу и нећу затрти град о коме говориш.


Цар му рече: „Пођи у миру!“ Он се диже и оде у Хеврон.


Он одговори: „Иди с миром.“ Али кад је Наман мало одмакао,


Он пристрасан није према главарима и не повлађује богатом пред сиротим, јер његових руку сви су они дело.


Благовремено казана реч је попут златних јабука у сребрним чинијама.


Исус рече жени: „Спасла те је твоја вера. Иди с миром.“


Исус јој онда рече: „Ћерко, твоја те је вера исцелила; иди с миром.“


Илије одврати: „Иди у миру. Нека ти Бог Израиљев да оно што си тражила од њега.“


Тада Јонатан рече Давиду: „Иди у миру, јер смо се заклели један другоме у име Господње, рекавши: ’Господ нека буде сведок између мене и тебе, и између мог потомства и твог потомства довека.’“ Давид је затим устао и отишао, а Јонатан се вратио у град.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ