Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 14:33 - Нови српски превод

33 То су јавили Саулу: „Ено, народ греши против Господа једући месо с крвљу.“ Саул рече: „Изневерили сте се Господу. Доваљајте ми овамо велики камен.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 To su javili Saulu: „Eno, narod greši protiv Gospoda jedući meso s krvlju.“ Saul reče: „Izneverili ste se Gospodu. Dovaljajte mi ovamo veliki kamen.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 То јавише Саулу говорећи: »Ено војска чини грех против ГОСПОДА једући месо с крвљу!« »Прекршили сте савез!« рече он. »Сместа ми овамо доваљајте један велик камен!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 I javiše Saulu govoreæi: evo narod griješi Gospodu jeduæi s krvlju. A on reèe: nevjeru uèiniste; dovaljajte sada k meni velik kamen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Јавише Саулу и рекоше: „Ево, народ греши Господу јер једу с крвљу.” Тада он рече: „Згрешили сте. Доваљајте један велики камен.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 14:33
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али месо с његовим животом, то јест, с његовом крвљу не смете јести.


Ако било који човек из дома Израиљева, или било који странац што борави међу вама, буде јео крв, ја ћу окренути своје лице против таквога што једе крв, и истребити га из његовог народа.


Не једите ништа с крвљу. Не гатајте и не врачајте.


Ни у једном од својих насеља не смете јести никакве крви, ни од птица ни од стоке.


Ако неко једе било какву крв, нека се истреби из свога народа.’“


Лицемере! Најпре извади балван из свога ока, а онда гледај како да извадиш трун из ока свога брата.


Уместо тога, нека им се напише да се уздржавају од меса које је окаљано приношењем на жртву идолима, да се клоне блуда, да не једу месо удављених животиња, нити крв животињску.


Зато немаш изговора, о, човече који судиш, ко год да си. Јер тиме што судиш другоме, самог себе осуђујеш, пошто ти, судијо, чиниш исто.


Само крв не једите; изливајте је на земљу као воду.


Само, пази да не једеш крв, јер је крв живот. Зато не смеш да једеш живот са месом.


Само не једи његову крв! Испусти је на земљу као воду.


Затим је рекао: „Разиђите се међу народ и реците им: ’Нека ми свако доведе свога вола или овцу. Овде ћете их клати и јести. Немојте грешити против Господа једући крв.’“ Те ноћи му је свако од народа довео свога вола, па су тамо клали и јели.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ