Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Petrova 2:10 - Нови српски превод

10 Некада нисте били народ, а сада сте Божији народ, некада нисте уживали милосрђе, а сада сте примили милосрђе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Nekada niste bili narod, a sada ste Božiji narod, nekada niste uživali milosrđe, a sada ste primili milosrđe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Koji nekad ne bijaste narod, a sad ste narod Božij; koji ne bijaste pomilovani, a sad ste pomilovani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 ви који некад нисте били народ Божји – сад сте Божји народ, ви који некад нисте били помиловани – сад сте помиловани.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Petrova 2:10
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си подигао себи твој народ Израиљ да ти буде народ довека, и да им ти, Господе, будеш Бог.


Посејаћу је за себе по земљи и смиловаћу се Ло-Рухами, а Ло-Амију ћу рећи: ’Ти си мој народ’, а он ће рећи мени: ’Мој Бог.’“


А ја питам: зар Израиљ није разумео? Понајпре Мојсије каже: „Ја ћу вас учинити љубоморним народом који није народ, раздражићу вас народом безумним.“


Као што сте ви некад били непослушни Богу, а сада сте услед њихове непослушности примили милосрђе од Бога,


А за неудате девојке немам никакву заповест од Господа. Ипак, дајем своје мишљење као човек кога је Бог, по своме милосрђу, учинио вредним поверења.


иако сам некада био богохулник, прогонитељ Цркве и насилник. Али Бог ми се смиловао, јер сам то учинио у незнању и неверовању.


Стога, приступајмо с поуздањем престолу милостивога Бога да примимо милосрђе и нађемо милост у час кад нам затреба помоћ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ