Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 43:20 - Нови српски превод

20 обрате му се: „О, господару! Ми смо ту већ једном долазили да купимо хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 obrate mu se: „O, gospodaru! Mi smo tu već jednom dolazili da kupimo hrane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 »Господару«, рекоше, »ми смо већ једном долазили да купимо хране,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I rekoše: èuj, gospodaru; došli smo bili i preðe, i kupismo hrane;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 речима: „Опрости, господару. Ми смо већ сишли једном и купили смо хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 43:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они одговорише: „Не, господару! Твоје слуге су дошле да купе хране.


Но, у преноћишту, један од њих отвори своју врећу да нахрани свог магарца и угледа свој новац како одозго стоји у врећи.


Тако десеторица Јосифове браће сиђу да купе жито у Египту.


Али док су празнили своје вреће, сваки од њих у својој врећи нађе своју кесу са новцем. Кад су они и њихов отац угледали кесе са новцем, уплашили су се.


Кад су били на улазу у кућу, они приступе управитељу Јосифовог дома и


Али кад смо дошли у преноћиште, отворили смо наше вреће и тамо је био наш новац. Сваки од нас је, у својој врећи, одозго, затекао свој новац, исту своту. Ево, донели смо га са собом.


Јуда му на то рече: „Онај човек нас је изричито упозорио: ’Не излазите ми на очи ако ваш брат не буде с вама.’


Они му одговорише: „Тај човек нас је помно испитивао о нама и о нашој породици. Питао је: ’Да ли вам је отац још увек жив? Имате ли још којег брата?’ Ми смо му одговорили на питања. Како смо могли знати да ће рећи: ’Доведите свога брата’?“


Једна од жена рече: „Молим те, мој господару. Ја и ова жена смо живеле у истој кући. Ја сам родила дете док је она била у кући.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ