Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 42:5 - Нови српски превод

5 Синови Израиљеви су били међу онима који су дошли да купе жито, јер је глад владала и у хананској земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Sinovi Izrailjevi su bili među onima koji su došli da kupe žito, jer je glad vladala i u hananskoj zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Тако се Израелови синови нађоше међу онима који су ишли да купе жита, јер је и у Ханаану владала глад.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I doðoše sinovi Izrailjevi da kupe žita s ostalima koji dolažahu; jer bješe glad u zemlji Hananskoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Синови Израиљеви дођоше с другима да купе жито јер беше глад у земљи хананској.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 42:5
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али кад је у земљи настала глад, Аврам се спустио у Египат да тамо проведе неко време; у земљи је, наиме, завладала велика глад.


У земљи је завладала глад, другачија од оне што је била у Аврахамово време. Зато је Исак отишао у Герар, к филистејском цару, Авимелеху.


почеле су да наступају године глади, баш како је Јосиф и рекао. У свим земљама је било глади, али је у целом Египту било хлеба.


Цели свет је долазио Јосифу у Египат да купује жито, јер је глад била жестока по целом свету.


У Давидово време била је глад три године заредом. Давид је тражио лице Господње и Господ рече: „На Саулу и његовом дому лежи кривица за проливену крв, јер је погубио Гаваоњане.“


Један од њих, по имену Агав, устао је, и надахнут Духом прорекао да ће велика глад задесити читав свет. То се и догодило за време Клаудијеве владавине.


Тада је у Египту и Ханану настала глад и велика беда, тако да наши преци нису могли да набаве храну.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ