Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 42:27 - Нови српски превод

27 Но, у преноћишту, један од њих отвори своју врећу да нахрани свог магарца и угледа свој новац како одозго стоји у врећи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 No, u prenoćištu, jedan od njih otvori svoju vreću da nahrani svog magarca i ugleda svoj novac kako odozgo stoji u vreći.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Када је у коначишту један од њих отворио свој џак да нахрани свога магарца, а оно – одозго у џаку новац!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 A jedan od njih otvoriv svoju vreæu da nahrani magarca svojega u jednoj gostionici, vidje novce svoje ozgo u vreæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 На преноћишту један од њих отвори своју врећу да нахрани магарца и виде свој новац на врху вреће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 42:27
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Још му је рекла: „Код нас има пуно сламе и сточне хране, а има и места да се преноћи.“


Натоваре они тако жито на своје магарце и оду.


Али док су празнили своје вреће, сваки од њих у својој врећи нађе своју кесу са новцем. Кад су они и њихов отац угледали кесе са новцем, уплашили су се.


Људи су се уплашили кад су били доведени у Јосифову кућу. Мислили су: „Доведени смо овде због новца који нам се нашао у врећама први пут. Сада ће нас напасти и свладати, па ће нас узети за робове заједно с нашим магарцима.“


Брже-боље су спустили своје вреће на земљу, те је сваки од њих отворио своју.


Али кад су на путу стали да преноће, Господ навали на Мојсија да га убије.


Затим му је пришао, прелио његове ране уљем и вином и превио их. Онда га је ставио на своје магаре, одвео до гостионице и побринуо се за њега.


Родивши свога сина првенца, повила га је и положила у јасле, јер за њих није било места у гостионици.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ