Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 4:22 - Нови српски превод

22 Села је родила Тувал Кајина који је ковао сваку врсту оруђа од бронзе и гвожђа. Његова сестра се звала Нама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Sela je rodila Tuval Kajina koji je kovao svaku vrstu oruđa od bronze i gvožđa. Njegova sestra se zvala Nama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Цила роди Тувал-Каина, који је ковао све врсте алатки од бакра и гвожђа. Тувал-Каинова сестра звала се Наама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A i Sela rodi Tovela, koji bješe vješt kovati svašta od mjedi i od gvožða; a sestra Tovelu bješe Noema.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Села роди Товела, оца оних који кују бронзу и гвожђе. Сестра му се звала Ноема.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 4:22
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Његовом брату је било име Јувал. Он је праотац оних који свирају лиру и свиралу.


Ламех рече својим женама: „Ада и Села, чујте мој глас! Жене Ламехове, беседу моју саслушајте. Човека сам убио, јер ме је ранио, младића, јер ме је ударио.


Зато ми пошаљи човека, вештог златара, сребрнара, ковача, који уме да ради са бронзом, са скерлетом, гримизом и порфиром, који уме да резбари. Радиће са вештим људима који су са мном, а које је мој отац, Давид, већ припремио у Јерусалиму и у Јуди.


Ово је прилог који ћете примати од њих: злато, сребро, бронзу;


злато, сребро, бронзу, гвожђе, калај и олово,


Нек ти браве буду од железа и бронзе, нек ти снага траје у све твоје дане.


земљу у којој нећеш јести хлеб у сиромаштву, и где ти ништа неће недостајати; земљу где камење има гвожђа, из чијих ћеш брда ископавати бакар.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ