Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 34:8 - Нови српски превод

8 Емор им тада рече: „Мој се син свом душом заљубио у вашу ћерку. Дајте му је, молим вас, за жену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Emor im tada reče: „Moj se sin svom dušom zaljubio u vašu ćerku. Dajte mu je, molim vas, za ženu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Хамор им рече: »Мој син Сихем се свом својом душом заљубио у вашу кћер. Молим вас да му је дате за жену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Tada im reèe Emor govoreæi: sin moj Sihem srcem prionu za vašu kæer; podajte mu je za ženu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада им Емор рече: „Мој син Сихем срцем приону за вашу кћер. Дајте му је за жену!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 34:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Но, био је толико привучен Дином, Јаковљевом ћерком, да се заљубио у њу. Зато је настојао да придобије девојчино срце.


Уто се врате Јаковљеви синови из поља. Кад су чули шта се догодило људи су били жалосни и веома љути, јер је Сихем починио срамоту против Израиља легавши с Јаковљевом ћерком. Тако се шта није чинило.


Хајде да се ородимо: ви нама дајте своје ћерке, а узимајте себи наше ћерке.


Оне су биле од народа за које је Господ рекао Израиљцима: „Не ступајте у брак са њима, нити они с вама, јер ће завести ваше срце да следите њихове богове.“ Соломон се таквима приклањао и волео их.


Као слуга што уздише за хладом и као најамник што чезне за надницом својом,


Сатире се душа моја, јер за правилима твојим стално жуди.


Боже, мој Бог ти си и ја тебе тражим. Моја је душа тебе жедна, тело је моје тебе жељно, у земљи сувој, огољеној и безводној.


Чезне ми и копни душа за двориштем Господњим! Срце ми и тело кличу живом Богу!


А у земљу у коју им душа жуди да се врати, вратити се неће.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ