Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 33:20 - Нови српски превод

20 Ту је подигао жртвеник и назвао га „Бог је Бог Израиљев“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Tu je podigao žrtvenik i nazvao ga „Bog je Bog Izrailjev“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Тамо Јаков подиже жртвеник и назва га по Елу, Богу Израеловом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I naèini ondje žrtvenik, i nazva ga: Silni Bog Izrailjev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ту подиже жртвеник и назва га – Бог, Бог Израиљев.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 33:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Аврам покупи своје шаторе и дође и настани се код великих храстова Мамрије, што су код Хеврона. Онде је подигао жртвеник Господу.


А Аврахам је код Вир-Савеје засадио тамариск, те призвао име Господа – вечног Бога.


Онда човек рече: „Више се нећеш звати Јаков, него ’Израиљ’, јер си се борио и са Богом и са људима, али си надвладао.“


Од синова Емора, оца Сихемова, је за стотину кесита купио комад земље, где је поставио свој шатор.


Једном је Дина, коју је Лија родила Јакову, изашла да посети жене те земље.


Онде је подигао жртвеник и назвао то место „Ел-Ветиљ“, јер му се тамо објавио Бог кад је бежао од свог брата.


Тада Ноје сагради жртвеник Господу, те узме од све чисте стоке и свих чистих птица и принесе на жртвенику жртве свеспалнице.


Затим је Давид благословио Господа пред свим збором. Давид рече: „Благословен буди, Господе, Боже претка нашега Израиља, од века до века.


Наши преци су се клањали на овој гори, а ви кажете да је Јерусалим место где се треба клањати.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ