Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 32:27 - Нови српски превод

27 Човек га упита: „Како ти је име?“ „Јаков“ – одговори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Čovek ga upita: „Kako ti je ime?“ „Jakov“ – odgovori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Онај га упита: »Како се зовеш?« Он одговори: »Јаков.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 A èovjek mu reèe: kako ti je ime? A on odgovori: Jakov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Он му рече: „Како се зовеш?” Он одговори: „Јаков.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 32:27
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада човек рече: „Пусти ме, јер свиће зора!“ „Нећу те пустити док ме не благословиш!“ – одврати Јаков.


Онда човек рече: „Више се нећеш звати Јаков, него ’Израиљ’, јер си се борио и са Богом и са људима, али си надвладао.“


Бог му рече: „Твоје име је Јаков, али се нећеш више звати Јаков, него ће ти име бити ’Израиљ’.“ Тако га је назвао Израиљ.


Дечакова мајка рече: „Живога ми Господа и твога ми живота, нећу те оставити.“ Тако он устане и пође за њом.


Јавис је призвао Бога Израиљевог говорећи: „Благослови ме и рашири моје међе! Нека твоја рука буде са мном, и сачувај ме од несреће, да се не мучим!“ И Бог је услишио што је тражио.


Нека те Господ услиши у дан невоље, нека те име Бога Јаковљевог штити.


У земљу арамејску Јаков је побегао. За жену је служио Израиљ и за жену чувао је стада.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ