Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 30:31 - Нови српски превод

31 Лаван му рече: „Колико да ти платим?“ Јаков му одговори: „Немој да ми платиш ништа. Твоја стада ћу гонити на пашу и чувати их само ако ми учиниш ово:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Lavan mu reče: „Koliko da ti platim?“ Jakov mu odgovori: „Nemoj da mi platiš ništa. Tvoja stada ću goniti na pašu i čuvati ih samo ako mi učiniš ovo:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Лаван упита: »Шта да ти дам?« »Немој ништа да ми даш«, одговори Јаков. »Али ако ово за мене учиниш, остаћу да ти напасам стада и да их чувам:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 I reèe mu Lavan: šta hoæeš da ti dam? A Jakov odgovori: ne treba ništa da mi daš; nego æu ti opet pasti stoku i èuvati, ako æeš mi uèiti ovo:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Он га упита: „Колико да ти дам?” Јаков му одговори: „Немој ништа да ми плаћаш. Ако се слажеш са овим, опет ћу ти напасати и чувати твоју стоку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 30:31
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Оно мало стоке што си имао пре мене се веома увећало, и Господ те је благословио куд год сам пошао. Није ли сад време да се постарам и за своју кућу?“


Данас ћу проћи кроз сва твоја стада и издвојити сваку овцу црне боје и сваку шарену и пругасту козу. То ће бити моја плата.


Боље је у Господу уточиште наћи, него у човеку ослонац пронаћи.


Клоните се љубави према новцу, будите задовољни оним што имате, јер Бог је рекао: „Никада нећу одступити од тебе нити ћу те оставити.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ