Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 3:19 - Нови српски превод

19 Свој хлеб ћеш јести у зноју свога лица док се не вратиш у земљу, пошто си из ње узет. Јер прах си, и у прах ћеш се вратити.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Svoj hleb ćeš jesti u znoju svoga lica dok se ne vratiš u zemlju, pošto si iz nje uzet. Jer prah si, i u prah ćeš se vratiti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 У зноју лица свога хлеб ћеш јести док се у земљу не вратиш, јер из земље си и узет – прах си и у прах ћеш се и вратити.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Sa znojem lica svojega ješæeš hljeb, dokle se ne vratiš u zemlju od koje si uzet; jer si prah, i u prah æeš se vratiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 У зноју лица свог јешћеш хлеб свој док се не вратиш у земљу од које си узет, јер си прах и у прах ћеш се вратити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 3:19
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Аврахам настави: „Усуђујем се, ево, да опет кажем нешто своме Господу, иако сам прах и пепео.


Тада Господ Бог начини човека од земног праха и удахну му у носнице дах живота, те поста човек живо биће.


„Странац сам и придошлица међу вама. Продајте ми земљиште за гроб код вас, да бих могао да отпремим и сахраним своју покојницу.“


Рађаће ти трње и коров, а хранићеш се пољским биљем.


Адам је укупно живео девет стотина тридесет година, те умро.


Рекао је: „Го сам изашао из утробе мајке своје и го ћу да се вратим тамо! Господ је дао – Господ је узео! Благословено нека је име Господње!“


Сети се, молим те, да си ме ко глину створио, па зар ћеш у прашину да ме вратиш?


Нека и пукне ова моја кожа, гледаћу Бога из тела свога;


Тек, обојица ће у прашину лећи, прекриће их црви.


свако би тело нестало, човечанство цело у прах би се вратило.


а камоли онима што живе у набијачама, што им је темељ у прашини и које смрскају ко мољца.


Јер он зна како смо грађени и сећа се да смо тек прашина.


А човек иде за послом својим и ради до вечери.


Кад сакријеш лице своје они се препадну; кад им узмеш дах, они скапавају и поново иду у прашину.


Узалудно је и вама да се рано подижете, да касно лежете и једете хлеб са муком стечен, јер он сан свом миљенику даје.


Снага ми се као цреп сасуши, језик ми је уз непце прионуо; у смртни си ме прах ставио.


Њему ће се клањати сви богати и сити на земљи, пред њим ће клекнути сви који у прах силазе, којима се живот угасио.


Ти смртника враћаш у прашину и говориш: „Вратите се, о, потомци људи!“


Човек што залута с пута разумнога завршиће у друштву покојних.


Елем, срцем сам се предао проучавању и мудром истраживању свега што се збива под небесима. А то је тегобан задатак који је Бог дао људима да се њиме баве.


У чему је корист људима од свег њиховог труда којим се упињу под капом небеском?


Тада се прах земљи враћа, где је и био, а дух се враћа Богу који га је дао.


На исто место сви одлазе, јер су сви из прашине и сви се у прашину враћају.


Какав је из мајчине утробе изашао – го – вратиће се какав је и дошао. И ништа у рукама својим од свог труда неће узети и понети.


Пробудиће се многи који почивају у праху земаљском, једни за вечни живот, а други за срамоту и вечни презир.


Први човек је земљан, начињен од праха земаљског, други човек је с неба.


Онај који је крао, нека више не краде, него нека поштено ради сопственим рукама, тако да може да подели нешто с онима који су у оскудици.


Зато се сећајте, браћо, нашег труда и напора. Проповедали смо вам Радосну вест Божију, и радили дан и ноћ да вам не бисмо били на терету.


Док смо још били код вас, дали смо вам ову заповест: „Онај који неће да ради, нека и не једе!“


Људима је одређено да једном умру, и да затим изађу на Божији суд.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ